Skip to main content Site map

Text Typology and Translation


Text Typology and Translation

Hardback by Trosborg, Anna (The Aarhus School of Business)

Text Typology and Translation

WAS £101.00   SAVE £15.15

£85.85

ISBN:
9789027216298
Publication Date:
27 Nov 1997
Language:
English
Publisher:
John Benjamins Publishing Co
Pages:
361 pages
Format:
Hardback
For delivery:
Estimated despatch 21 - 22 May 2024
Text Typology and Translation

Description

This book breaks new ground in translation theory and practice. The central question is: In what ways are translations affected by text types? The two main areas of investigation are: A. What are the advantages of focusing on text types when trying to understand the process of translation? How do translators tackle different text types in their daily practice? B. To what extent and in what areas are text types identical across languages and cultures? What similarities and dissimilarities can be observed in text types of original and translated texts?Part I deals with methodological aspects and offers a typology of translations both as product and as process. Part II is devoted to domain-specific texts in a cross-cultural perspective, while Part III is concerned with terminology and lexicon as well as the constraints of mode and medium involving dubbing and subtitling as translation methods. Sonnets, sagas, fairy tales, novels and feature films, sermons, political speeches, international treaties, instruction leaflets, business letters, academic lectures, academic articles, medical research articles, technical brochures and legal documents are but some of the texts under investigation. In sum, this volume provides a theoretical overview of major problems and possibilities as well as investigations into a variety of text types with practical suggestions that deserve to be weighted by anyone considering the relation between text typology and translation. The volume is indispensable for the translator in his/her efforts to become a "competent text-aware professional".

Contents

1. Introduction; 2. Part I: Methodology; 3. Text typology: register, genre and text type (by Trosborg, Anna); 4. Text types and translation (by Sager, Juan C.); 5. A functional typology of translation (by Nord, Christiane); 6. Text-type conventions and translating: Some methodological issues (by Kussmaul, Paul); 7. Approaches to Literary Genres; 8. Text types and power relations (by Bassnett, Susan); 9. Descriptions and criticism: Some approaches to the translations of Hans Christian Andersen (by Hjornager, Viggo); 10. Part II: Domain- and Benre-specific texts; 11. Strategies of translating political texts (by Schaffner, Christina); 12. Translating Hybrid Political texts (by Trosborg, Anna); 13. Translation of medical research articles (by Pilegaard, Morten); 14. Translation of technical brochures (by Hansen, Jens Hare); 15. Translating legal Genres (by Bhatia, Vijay); 16. Part III: Terminology and lexicon; 17. Synonymy and equivalence in special-language texts (by Rogers, Margaret); 18. Reference corpora and lexicons for translators and translation studies (by Picchi, Eugenio); 19. Texts Types and media constraints; 20. Written to be spoken: The audio-medial text in translation (by Snell-Hornby, Mary); 21. Dubbing and the Dubbed text - style and cohesion (by Herbst, Thomas); 22. Quality revisited: The rendering of English idioms in danish television subtitles vs. printed translations (by Gottlieb, Henrik); 23. Index

Back

London Metropolitan University logo